【2017年12月大学英语四级考试真题】2017年大学英语四级翻译题

2020-08-15 │ 考试资讯

  每一发奋努力的背后,必有加倍的赏赐。以下烟花美文网小编整理的2017年大学英语四级翻译题,希望对大家备考有所帮助,更多信息请关注应届毕业生网!

  酒文化

  1、中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。

  2、总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。

  3、长久以来,中国的酒文化在人们生活中扮演着重要的角色。

  4、我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。

  5、作为一种文化,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合中,随处可见酒的身影。

  参考译文:

  Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.

  Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times.

  Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time.

  Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast.

  Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people through numerous events such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.

  大学生创业

  1、随着大学生就业市场竞争越来越激烈,一些学生怀揣雄心抱负,开始尝试创业。

  2、历年来,有很多大学生创业成功的案例,这样的行为也应得到学校和全社会的鼓励。

  3、然而,不是所有的大学生毕业生都适合创业。

  4、创业,需要有一个合理的商业理念;可行的商业计划;带领一个团队,来让成员为同一个目标而努力的领袖气质以及成熟的管理技能。

  参考译文:

  With the competition in the job market becoming increasingly fierce for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business.

  Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the society at large.

  However, not all college graduates are suitable for undertaking entrepreneurial projects.

  To launch a business, one needs to have a sound business idea, a viable business plan, the charisma to lead a team where members make concerted efforts for a common objective, as well as mature managerial skills.

杭州

  杭州是中国最具经济活力的城市。2014年实现生产总值9201.16亿元,人均生产总值103757元,经济总量位居全国省会城市第四、副省级城市第五、全国大中城市第十。

  杭州连续多年被世界银行评为“中国城市总体投资环境最佳城市”第一名,被《福布斯》杂志评为“中国大陆最佳商业城市排行榜”第一名。

  全球最大的B2B网络--阿里巴巴和收购沃尔沃汽车的中国吉利汽车总部都在杭州。

  参考译文:

  Hangzhou is a most economically vibrant city in China. Its local GDP in 2014 reached 920.16 billion yuan as its per capita of 103,757 yuan ranking fourth among the country's provincial capital cities, fifth among all the sub-provincial cities and tenth among all cities.

  For years, Hangzhou has been recognized by the World Bank as having China's best investment environment. Forbes Magazine has also consecutively placed Hangzhou on its chart of "Mainland China's Best Cities for Commerce".

  Alibaba Group, the world's biggest online B2B business, and Geely which acquired Volvo, are both headquartered in Hangzhou.

  考公热

  1、国家考试自古以来就存在,它可以追溯到唐朝时期,那时国家考试被称为科举考试。

  2、虽然时代已经改变,但人们成为官员的愿望却越来越强烈。

  3、通常意义上,国家公务员享有着较高的社会地位、权利与声望,意味着稳定的收入,令人羡慕的医疗、养老金计划及其他方面的舒适生活。

  4、特别是在这个经济发展不景气的时代,公务员对于很多人来说是一个很有吸引力的职业。

  5、这股热潮在未来几年里还会持续下去。

  参考译文:

  Country examination was always there, and it could be dated from the Tang dynasty when it was called Imperial examination.

  Although the times have changed, the wish to be an official is becoming stronger.

  Generally, civil servant can enjoy a higher social status, greater power and prestige and means a stable income, enviable healthcare and pension programme, as well as other comforts of life.

  It’s quite an appealing career option to many people, especially in this age of sluggish economy.

  This craze in civil servant test will continue in the following years.

【2017年12月大学英语四级考试真题】2017年大学英语四级翻译题

查看更多考试资讯相关内容,请点击考试资讯
推荐访问:英语四级翻译题汇总